《聖經故事三字詩》

7. Chhian-sóa .... 遷徙

Sīong-tè siaⁿ, lī-khui sîaⁿ,
上帝聲, 離開城,

Beh chhòng síaⁿ, án-chóaⁿ kîaⁿ,
欲創啥? 按怎行?

M̄ chai-íaⁿ, sim-thâu kiaⁿ;
不知影,心頭驚;

A-pek-lân, chin ûi-lân,
亞伯蘭,真為難,

Sìn chīu an, Sîn pang-chān;
信就安,神幫贊;

Chhut Ngó͘-ní, Hap-lân khì,
出吾耳,哈蘭去,

Lāu-pē sí, koh chhian lī,
老父死,復遷離;

Sèng-tôaⁿ khí, Chú pó-pì;
聖壇起,主保庇。

Ji̍p Ka-lâm, pho-tô kam,
入迦南,葡萄甘,

Chúi-chháu tâm, Jîn-chíong lām;
水草 [水昝] *,人種濫,

Kiⁿ-hngg kám, koh lo̍h lâm,
饑荒感,復落南,

Ai-ki̍p àm, súi-bó͘ khàm,
埃及暗,婧**某蓋、

Ông lām-sám, Lú-sek tham,
王濫滲,女色貪,

Sīong-tè hám, khi-phìan kàm.
上帝撼,欺騙鑑;

Sàng sú-lú, Ǹg pak hù,
送使女,向北赴,

Tīaⁿ-ti̍oh chhù, Ka-lām ku.
定著厝,迦南居。

* 濕** 美